Hashi Yukio & Yoshinaga Sayuri - Itsudemo yume wo (1962)

Romaji and English Translated Lyrics

Lagu kesukaannya Natsu-bappa yang dia dan para Ama sering nyanyikan saat ingin berangkat maupun pulang dari laut untuk menangkap 'Uni'. Diceritakan di Ama-chan episode 115, sewaktu Natsu-bappa muda dia pernah duet bersama Hashi Yukio di balai kota Kitasanriku.

Track info

 

曲名: いつでも夢を 
:橋幸夫 ・ 吉永さゆり
作詞:佐伯 孝夫
作曲:吉田 正
年: 1962

Song Title: Itsudemo yume wo
Performed by: Hashi Yukio and Yoshinaga Sayuri
Lyrics: Saeki Takao
Music: Yoshida Tadashi
Year: 1962

Play music

Lyrics

 

星よりひそかに
雨よりやさしく
あの娘はいつも歌っている
声がきこえる 淋しい胸に
涙に濡れたこの胸に
言っているいる お持ちなさいな
いつでも夢を いつでも夢を
星よりひそかに
雨よりやさしく
あの娘はいつも歌っている

歩いて歩いて
悲しい夜更けも
あの娘の声は 流れ来る
すすり泣いてる この顔上げて
きいてる歌の懐かしさ
言っているいる お持ちなさいな
いつでも夢を いつでも夢を
歩いて歩いて
悲しい夜更けも
あの娘の声は流れくる

言っているいる お持ちなさいな
いつでも夢を いつでも夢を
はかない涙を うれしい涙に
あの娘はかえる 歌声で
あの娘はかえる 歌声で

Hoshi yori hisoka ni
Ame yori yasashiku
Ano ko wa itsumo utatteiru
Koe ga kikoeru samishii mune ni
Namida ni nureeta kono mune ni

Itte iru iru o mochi nasai na
Itsudemo yume wo itsudemo yume wo
Hoshi yori hisoka ni
Ame yori yasashiku
Ano ko wa itsumo utatteiru

Aruite aruite
kanashii yofuke mo
Ano ko no koe wa nagare kuru
Susurinai teeru konokao agete
Kitteru uta no natsukashisa


Itte iru iru o mochi nasai na
Itsudemo yume wo itsudemo yume wo
Aruite aruite
kanashii yofuke mo
Ano ko no koe wa nagare kuru

Itte iru iru o mochi nasai na
Itsudemo yume wo itsudemo yume wo
Hakanai namida o ureshī namida ni
Ano ko wa kaeru utagoe de
Ano ko wa kaeru utagoe de

More quietly than the stars
More gently than the rain
She is always singing
I can hear her voice in my lonely heart
The heart soaked in my tears
She keeps telling me to keep in my heart
Dream always, Dream always
More quietly than the stars
More gently than rain
She is always singing

Walked and walked
Even in the dead of the sad night
Her voice comes flowing
I'm still sobbing but I raise my face
Listening to her song with longing
She keeps telling me to keep in my heart
Dream always, Dream always
Walked and walked
Even in the dead of the sad night
Her voice comes flowing

She keeps telling me to keep in my heart
Dream always, Dream always
Hopeless tears to happy tears
She will change with her song
She will change with her song

Last word

Thanks to earthcolors and danburi-san for original romaji and translation. 

Original source: 1

Repost Rule!

I love sharing and reposting what I really like on internet to my blog or my social network. I do share and reposting, but I always add source links to the blog source and give them appreciate by linking their web to my blog. So, if another people want do research furthermore can find a source about it. 

If you want to repost and/or share my content on this blog please give the pingback by add my post link/URL on your website. Thanks.